Dịch tài liệu văn hóa xã hội

Dịch vụ dịch tài liệu văn hóa xã hội chuyên nghiệp, uy tín, chất lượng

 
Newvision cung cấp dịch vụ dịch tài liệu văn hóa xã hội cho các tổ chức cá nhân với chất lượng cao, tốc độ nhanh và mức giá cạnh tranh nhất.Với một đội ngũ dịch thuật viên là những cử nhân, thạc sỹ, tiến sỹ có trình độ hiểu biết sâu rộng và nhiều năm kinh nghiệm dịch thuật, dịch tài liệu Văn hóa – Xã hội – Giáo dục đã trở thành dịch vụ thế mạnh của Dịch thuật Newvision.
 
Dịch thuật Newvision cung cấp dịch vụ dịch tài liệu văn hóa xã hội cho các tổ chức cá nhân với chất lượng cao, tốc độ nhanh và mức giá cạnh tranh nhất.
 
Dịch tài liệu văn hóa xã hội đòi hỏi người dịch phải am hiểu ngoại ngữ và có học vấn kiến thức sâu  rộng. Nhận thức rõ được điều này nên chúng tôi luôn đưa ra tiêu chuẩn tuyển chọn cao đối với dịch  thuật viên chuyên ngành văn hóa xã hội, họ phải là những biên dịch viên làm việc cẩn thận, có tinh  thần trách nhiệm, có ít nhất 3 năm kinh nghiệm dịch tài liệu và trang bị đầy đủ kiến thức về chuyên ngành đó.
 
Cho dù với một bài báo, một dự án giáo dục, một bộ sách hay một tài liệu nghiên cứu cần dịch, chúng  tôi đều lựa chọn những nhân viên biên dịch và hiệu đính có kinh nghiệm và kiến thức sâu nhất về lĩnh  vực đó, cùng với quy trình quản lý dịch thuật hiện đại và chuyên nghiệp, vì vậy chúng tôi tin rằng quý  khách sẽ hoàn toàn hài lòng với chất lượng dịch vụ của Dịch thuật NewVision.
 
dịch thuật về phong tục văn hóa
 
Quy trình dịch thuật tài liệu văn hóa xã hội
 
Dịch thuật Newvision áp dụng quy trình dịch thuật tài liệu chuyên ngành văn hóa xã hội thống nhất và chuyên nghiệp nhằm có những bản dịch chất lượng đem lại hiệu quả công việc tốt nhất cho khách hàng.
 
Phân tích tài liệu tài chính kinh tế
 
Sau khi nhận được tài liệu cần dịch, nhân viên quản lý dự án nghiên cứu tính chuyên ngành của tài liệu, thời hạn hoàn thành, bảng thuật ngữ, các yêu cầu của khách hàng v.v để lựa chọn nhóm dịch và phân bổ thời gian phù hợp.
 
Lập kế hoạch thực hiện
 
Nhân viên dự án lập kế hoạch thực hiện và bàn giao cho một nhóm dịch thuật và hiệu đính đáp ứng được tính chuyên ngành, yêu cầu chất lượng và tiến độ của dự án cần dịch.
 
 
Các biên dịch viên thống nhất thuật ngữ chuyên ngành trong tài liệu và tiến hành dịch.
 
Hiệu đính
 
Các biên dịch viên dịch xong chuyển cho nhân viên hiệu đính thống nhất, chỉnh sửa và chuẩn hóa tài liệu.
 
Đọc sửa và trình bày bản dịch
 
Sau khi hoàn thành bản dịch và hiệu đính, trưởng nhóm dịch tiến hành đọc sửa và format lại tài liệu lần cuối để chuyển bản dịch hoàn chỉnh cho nhân viên dự án.
 
Kiểm tra tài liệu
 
Nhân viên dự án nhận lại bản dịch từ trưởng nhóm dịch và kiểm tra tài liệu lần cuối, nếu phát hiện có sai sót sẽ chuyển ngay cho trưởng nhóm dịch tiến hành chỉnh sửa lại.
 
Bàn giao tài liệu
 
Nhân viên dự án giao tài liệu đã hoàn thành cho khách hàng theo đúng thời hạn và phương thức giao nhận đã thỏa thuận.
 
Chỉnh sửa theo yêu cầu
 
Nếu khách hàng phát hiện bản dịch có thiếu sót hoặc cần bổ sung thêm, nhân viên dự án chịu trách nhiệm tiếp nhận phản hồi, yêu cầu của khách hàng và tiến hành cho chỉnh sửa kịp thời.
Sau khi dịch xong, tài liệu dịch thuật sẽ chuyên sang bộ phận thẩm định.
 
Thẩm định
 
+ Thẩm định chất lượng bản dịch do chuyên gia dịch thuật lâu năm phụ trách với sự chấp thuận của Chủ biên. Đồng thời nhóm trưởng dịch thuật theo dõi bản dịch sau khi chuyển cho khách hàng, nếu khách hàng có yêu cầu chỉnh sửa, bổ sung, bộ phận quản lý dịch sẽ sửa chữa kịp thời.
 
+ Tổ trưởng nhóm dịch thuật theo dõi bản dịch sau khi chuyển cho khách hàng, nếu khách hàng có yêu cầu chỉnh sửa, bổ sung, bộ phận quản lý dịch sẽ sửa chữa kịp thời.
 
+ Trong trường hợp Tư vấn online, thành viên nào nhận được câu hỏi từ bạn đọc, sau khi sàng lọc nội dung và dịch xong thì phải tham kiến Chủ biên trước khi trả lời chính thức cho bạn đọc đó.
 
+ Với kim chỉ nam là "Hỗ trợ, giúp đỡ" đi đôi với sự "Phục vụ Uy tín, chất lượng", chúng tôi luôn coi dịch thuật là công việc, kỹ năng sáng tạo, chi tiết, phức tạp và thể hiện tính chuyên môn hoá rất cao, vì thế Quy trình thẩm định sẽ phải đảm bảo:
 
 
1/ Tính chính xác cao về mặt nội dung ngôn ngữ và cả kỹ thuật;
 
2/ Tính thống nhất cao của thuật ngữ chuyên ngành trong bản dịch;
 
3/ Tuân thủ các Qui định về văn hoá, truyền thống, tính nhân văn;
 
4/ Cố gắng đáp ứng nhu cầu của Bạn đọc và Khách hàng ở mức tốt nhất.
 
5/ Tính bảo mật – an toàn cao cho tài liệu của đối tác, khách hàng. Công tác lưu trữ, huỷ bỏ tài liệu phải được thực hiện nghiêm túc.
 
 
 
Dịch vụ dịch thuật tài liệu văn hóa xã hội tốt nhất chỉ có tại Newvision !

Bài viết liên quan:

Hỗ trợ trực tuyến

Công Chứng Viên support

Công Chứng Viên - 0985928544

Hỗ Trợ Dịch Thuật support

Hỗ Trợ Dịch Thuật - 04.6682.7986

Hỗ Trợ Phiên Dịch support

Hỗ Trợ Phiên Dịch - 0936883990

hotline

Facebook