5 xu hướng biến dạng trong dịch thuật văn học

 

Dich thuật văn học và xu hướng biến dạng

 

Lĩnh vực dịch sách văn học là lĩnh vực mà các dịch thuật viên, dịch giả… khó có thể dịch đúng như bản gốc được mà thường tác phẩm hay biến đổi đi

Ví dụ: Trong văn học, việc dịch chính xác đúng với bản gốc không hề dễ dàng. Nó còn tùy thuộc vào mức độ am hiểu của người dịch, khả năng hiểu thấu đáo tác phẩm. Do đó mà các bản dịch có xu hướng biến dạng nhất định.

 

Bài viết sau đây của dịch thuật Newvision Law sẽ chia sẻ, đề cập đến các xu hướng như hợp lý hóa, tường minh hóa, xu hướng kéo dài, thẩm mỹ hóa hay xu hướng giảm chất. Việc nghiên cứu các xu hướng này sẽ giúp chúng ta hiểu hơn những băn khoăn, trăn trở của những người dịch thuật văn học.

 

Các xu hướng biến dạng tạo thành một thể thống nhất và có mục đích là phá đi một cách có hệ thống bản gốc để bảo toàn "nghĩa" và "hình thức đẹp" của tác phẩm. Điều này có nghĩa là khi dịch thuật một văn bản, ta chỉ quan tâm đến việc chuyển tải được nghĩa của văn bản gốc và diễn đạt nó bằng một ngữ đích trong sáng, trau chuốt, hợp lời ăn tiếng nói của độc giả bản dịch.

xu hướng dịch thuật

Một vài xu hướng trong dịch thuật - Ảnh minh họa

Trong giới hạn bài viết này, chúng tôi sẽ trình bày một số xu hướng chủ yếu:

 

1. Xu hướng dịch thuật hợp lý hóa

 

Đây là xu hướng thay đổi cấu trúc cú pháp của các câu văn hoặc đoạn văn của bản gốc để sắp xếp lại theo một trình tự hợp lý hơn với tư duy công chúng. Thêm vào đó là tối tư duy văn phong và cái tôi của người dịch thuật.

Việc tái tạo lại nội dung của tác giả trong tác phẩm không hề dễ dàng? Làm sao để truyền tải nó một cách chính xác, uyển chuyển hợp văn hóa? Đó là câu hỏi mà các phiên dịch viên, dịch thuật viên và bất kì một ai cũng đặt ra.

 

2. Xu hướng dịch thuật tường minh hóa

 

Khi các dịch giả, dịch thuật phiên dịch thuật sẽ gặp những câu, từ ngữ, đoạn văn trong bản gốc khó hiểu, tối nghĩa thì người dịch thuật thường có xu hướng là giải nghĩa ra, diễn đạt ý lại để độc giả có thể hiểu rõ hơn. Nhưng nó cũng xem đem lại một sự tiêu cực đó là làm mất đi sự phong phú trong lối tư duy mới, đa dạng hóa cho tác phẩm của tác giả.

Nhưng chúng ta đều biết là nhiều khi tác giả cố tình đưa vào tác phẩm những chỗ khó hiểu, hàm ẩn và điều đó có thể tạo nên phong cách hoặc thể hiện ý đồ nghệ thuật của chính tác giả. Khi đó tường minh hóa sẽ mang ý nghĩa tiêu cực. Việc chuyển từ văn bản đa nghĩa sang văn bản đơn nghĩa hay việc dịch theo kiểu giải thích đều là kiểu dịch tường minh hóa vừa nêu ra.

 

3. Xu hướng dịch thuật kéo dài

 

Tường minh hóa hay hợp lý hóa làm cho bản dịch có xu hướng dài hơn bản gốc. Như vậy, để hợp với tư duy công chúng, để trở nên dễ hiểu, rõ ràng thì bản dịch phải dài hơn bản gốc. Đây là một xu hướng khó có thể tránh khỏi khi dịch thuật

 

4. Dịch thuật thẩm mỹ hóa

 

Xét về hình thức, bản dịch thường có xu hướng "nhã" hơn bản gốc. Các dịch giả văn học thường cố dịch cho hay, cho uyển chuyển, từ ngữ hoa mỹ đẹp đẽ hơn.

 

5. Dịch thuật giảm chất

 

Bản dịch thường bị "nghèo hóa" về chất lượng,nghĩa là không đảm bảo được cái hay của phong cách, sự phong phú tượng thanh, tượng hình của ngôn từ, của ngữ điệu hay cách nói, sự giàu có về ngữ nghĩa...

Như vậy, dịch văn học là một công việc đầy rủi ro vì người dịch có khả năng không trung thành với bản gốc về phong cách hay thẩm mỹ, ngữ nghĩa hay ngôn từ, nội dung hay hình thức.

Các xu hướng biến dạng đã trình bày ở trên chưa phải là tất cả, Luật Newvision Law chỉ xin phép đưa ra những ý kiến trên góp phần vào thế giới dịch thuật phát triển hơn nữa

 

Các bạn muốn dịch thuật văn học hoặc dịch thuật các tài liệu tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Đức, luật, hồ sơ y tế, tài liệu kỹ thuật xây dựng…

Hãy liên hệ với dịch thuật Newvision Law – Chúng tôi có đội ngũ dịch thuật viên, phiên dịch viên chuyên nghiệp, chuyên môn cao, giàu kinh nghiệm, cam kết dịch và hỗ trợ khách hàng đến khi hài lòng.

 

Bài viết liên quan:

Hỗ trợ trực tuyến

Công Chứng Viên support

Công Chứng Viên - 0985928544

Hỗ Trợ Dịch Thuật support

Hỗ Trợ Dịch Thuật - 04.6682.7986

Hỗ Trợ Phiên Dịch support

Hỗ Trợ Phiên Dịch - 0936883990

hotline

Facebook